Mundbind

Mette Holm: Masker i Japan – overvej nu lige, om de mon virkelig er så nytteløse

i Asien/Civilsamfund af
MUNDBIND // DEBAT – Det siges, at den beskyttende gazemaske blev opfundet af den kinesisk læge Wu i 1910 under pesten i Manchuriet, hvor 95 % af de smittede døde. Han gennemskuede, at smitten var luftbåren, og foreslog alle at bære de gazemasker, som han havde udviklet. De vestlige læger afviste idéen og døde, men doktor Wu overlevede.

Det hørte jeg om i en spændende podcast, Masking for a Friend på 99% Invisible, som Christine Bechameil anbefalede.

Igen under den spanske syge i 1918 blev masken også brugt som forebyggende både for ikke at smitte og ikke at blive smittet – også i USA, som dog ikke har brugt maskerne siden – før nu altså. Det har man til gengæld i Kina, som har haft flere epidemier. I en periode påbød Mao faktisk, at folk skulle bære masker i visse sammenhænge. Derfor er det blevet naturligt for kinesere at bære masker, og det er det også for japanerne, som ofte færdes mange mennesker sammen.

Masker bruges også af helt andre årsager. Nogle kvinder bruger dem de dage, hvor de ikke gider tage makeup på, eller hvis de har en grim bums. Andre tager dem på for at kunne være i fred

I Japan bærer man maske af mange årsager. Lige i øjeblikket selvfølgelig på grund af covid-19. Premierminister Abe har anbefalet, at alle bærer maske i det offentlige rum, og det gør de fleste så. Man bærer primært for ikke at smitte andre, men håber selvfølgelig også selv at undgå smitte.

Dog har det gennem lang tid været almindeligt at bære maske i Japan. Under SARS i 2002 og fugleinfluenzaen i 2006 vænnede man sig til det, og i 2003 blev der ydermere lavet nogle særlige masker, som beskytter pollenallergikere (allergi mod cederpollen er steget voldsomt de seneste år), og i 2011 tog man masker på for at beskytte sig mod mikropartikler efter Fukushima-katastrofen.

Men masker bruges også af helt andre årsager. Nogle kvinder bruger dem de dage, hvor de ikke gider tage makeup på, eller hvis de har en grim bums. Andre tager dem på for at kunne være i fred. Det er, som om man forsvinder lidt, når man tager en maske på. Nogle bruger dem endda som et værn mod kulden.

Maske fra væveriet OLN! Jeg er ret glad for den!

Her under coronapandemien, hvor jeg har boet i en tekstilby i Japan, er der ingen grænser for, hvor mange masker der er blevet sat i produktion. Så det er også ved at blive et modefænomen. Unge mænd bruger sorte masker, unge piger vælger måske blonder eller blomster.

Og da jeg interviewede arkitekten Kengo Kuma, havde han en blomstret maske på med Okinawa-motiv – næsten magen til den, jeg selv bar.

Jeg har valgt at lægge mange billeder op her – også med tekst, fordi jeg har taget billeder af masker de sidste to måneder, før jeg rejste hjem fra Japan …

Værsgo, og overvej nu lige, om de mon virkelig er så nytteløse, som man tror i Danmark.

Yoko-san med hjemmehæklet maske kreeret af svigermor. Bemærk den lille blomst.
Fumiaki og Takaaki Yago, to designerbrødre, der har skabt moderne masker i lækker bomuld. Jeg har selv en, som jeg er meget glad for. Den er behagelig.
Man kan også bare bruge et kaffefilter og to elastikker.
Min elskede corona-familie, Yoko og Koji Yamada.
Gæster fra Tokyo. Tomoko Kurose og Yoshiko Iwana. Vidunderlig dag med masker på!

LÆS METTE HOLMS TEKSTER PÅ POV HER


Topfoto: Dr. Wu. Andre fotos: Mette Holm.

Facebook kommentarer

Modtag POV Weekend, følg os på Facebook – eller støt vores arbejde

Modtag ugens væsentligste analyser, anmeldelser og essays i POV Weekend – hver fredag morgen.
Det er gratis, og du kan tilmelde dig her  Pil mod højre

POV er et åbent og uafhængigt dansk non-profit medie.
Har du mulighed for at støtte vores arbejde? Bliv frivilligt støttemedlem her  Pil mod højre

Mette Holm er oversætter og tv-tekster med hovedfag i japansk sprog og kultur samt bifag i antropologi. Hun er født i 1958 og har boet og rejst i Japan siden starten af 1980’erne.
Siden 1990 har hun arbejdet som tekster med speciale i japansk, men også med tekstning fra fransk og engelsk. Hun har blandt andet tekstet alle Kurosawas film, ligesom hun har dubbet og tekstet de fleste Hayao Miyazaki-film.
Siden 1994 har hun oversat over 30 skønlitterære værker, hvor de fleste har været fra japansk og 17 af dem er af Haruki Murakami.
De sidste mange år har hun holdt mange foredrag og arrangeret foredragsrækker om netop forfatteren Haruki Murakami og japansk litteratur. Hun har desuden interviewet og skrevet om de forfattere, hun har oversat.
I 2017 skrev hun sammen med Asger Røjle Christensen og Katrine Klinken ”Turen går til Japan”, som er under stadig opdatering.
Fra juni 2019 til juni 2020 bor hun i Japan for at studerere klassisk japansk og forberede oversættelsen af Sei Shonagons dagbog, ”Pudebogen (år 1000)”.
Dokumentarfilmen ”Dreaming Murakami” af instruktør Nitesh Anjaan handler om Mette Holms arbejde som Haruki Murakamis oversætter gennem mere end tyve år.
For tiden arbejder Mette Holm desuden som turleder på litterære rejser til Japan.
Følg Mette Holms arbejde som oversætter og hendes oplevelser og rejser under opholdet i Japan på https://www.instagram.com/mettekojima/?hl=da
Foto: Camilla Rohde Søndergaard.

Seneste artikler om Asien