Se svar fra Anton Hlushko af 23.12 nederst i indlægget.
REPLIK – “Anton Hlushko er muligvis klog på sprog, men det ville klæde ham at blive klogere på journalistik”, skriver DR’s Udlandschef Niels Kvale i denne replik til Hlushkos kommentar om journalist Matilde Kimers sprogbrug. I journalistik skal man nemlig fremlægge dokumentation for sine påstande og tjekke sine kilder, og Hlushko tager alvorligt fejl.
Af Niels Kvale, Udlandschef, DR
Anton Hlushko [AH] mener, at han, med sin må man forstå, overlegne akademiske indsigt, kan gennemskue at DR’s Ruslands- og Ukraine-korrespondent Matilde Kimer er én der bruger ”En diskret, men effektiv form for informationsarbejde, der kun har gavnet aggressorstaten (Rusland, red).”
Denne konklusion når han frem til ved følgende skarpe akademiske observationer.
Matilde Kimer bruger stavemåden Kiev om Ukraines hovedstad i sin bog fra 2015.
Matilde benævner områderne i det østlige Ukraine for ”separatist-kontrollerede”.
Matilde Kimer kalder ifølge AH krigen i Ukraine (pre 2022) for en borgerkrig.
Lad os tage dem ét efter ét og derefter tage fat på AH’s konklusion.
1: Stavemåden i Matildes bog og artikler frem til 2022 var i overensstemmelse med Dansk Sprognævn, samt DR’s sprogpolitik. I begyndelsen af 2022 gik DR, mange andre medier og udenrigsministeriet med udgangspunkt i ændringer fra Dansk Sprognævn over til at benytte stavemåden Kyiv.
Se mere her:
Dansk sprognævn: Ukrainske navne i danske tekster
Berlingske ændrer stavemåde af Ukraines hovedstad
Matilde Kimer har altså ikke truffet noget aktivt valg for at sende ”hemmelige” signaler på vegne af Rusland. Hun har fulgt dansk retskrivning og den gængse sprogpolitik, som hendes arbejdsplads dikterer.
Matilde Kimer fulgte blot den vedtagne sprogpolitik på DR og adskillige andre danske og internationale medier
Udenrigsministeriet og samtlige andre danske medier har i øvrigt frem til 2022 gjort sig skyldige i samme subtile pro-russiske kommunikation, som Matilde Kimer angiveligt har ifølge AH.
I sin bog (side 319) er Matilde Kimer (endnu engang) forud for sin tid og forklarer det sproglige valg om Kiev således:
”DA sproget fylder en anselig del af denne konflikt, skylder jeg en kort forklaring på de valg, der er truffet i forhold til stednavne. Kiev, som burde staves Kyjiv, hvis man skulle følge det ukrainske sprog, har jeg valgt at beholde for genkendelighedens skyld.”
I øvrigt kan jeg oplyse AH om at Matilde Kimer i flere år har været meget aktiv for at få undertegnede til at ændre i DRs sprogpolitik, så den baserede sig på ukrainsk og ikke de klassiske russiske oversættelser, som har været normen i danske medier i årtier.
2: Igen ser AH spøgelser. En simpel søgning på ”separatist-kontrollerede” og ”Ukraine” giver 600 resultater i infomedia. Det var en helt gængs beskrivelse af situationen, og Matilde Kimer fulgte blot den vedtagne sprogpolitik på DR og adskillige andre danske og internationale medier. Hun har desuden gang på gang både dokumenteret og fortalt, hvordan disse separatister var russisk-støttede og dette reelt var en stedfortræderkrig for Rusland. Adskillige gange har hun løbet en stor risiko for at dokumentere Ruslands indblanding.
3: Borgerkrig. Et ord, der vækker stærke følelser i Ukraine, da det antyder at dette er en ukrainsk intern konflikt og ikke en resultatet af en russisk aggression. AH mener at vide, at Matilde Kimer kalder krigen en borgerkrig. Hertil må jeg spørge: Hvor henne? Har du læst Matildes bog og artikler, Anton?
Ordet ”borgerkrig” optræder to gange i bogen. Nemlig hvor hun omtaler den russiske revolution og borgerkrig i 1917 og borgerkrigen i eks-Jugoslavien. Ikke én eneste gang omtaler hun krigen i Ukraine som en borgerkrig.
Matilde skriver derimod om krigen og konflikten. Paranoide typer tror, at bogens titel ”Krigen indeni” er kodesprog for krigen inden i Ukraine = borgerkrig. Hvis man nu læser bogen, så fremgår det rimeligt klart, at det handler om krigen indeni menneskerne. Den måde krigen forandrer hovedpersonerne i bogen, inklusive forfatteren selv.
Matilde Kimer har i flere år har været meget aktiv for at få undertegnede til at ændre i DRs sprogpolitik, så den baserede sig på ukrainsk og ikke de klassiske russiske oversættelser,
Endnu engang dokumenterer AH ikke sin vilde påstand. Det eneste han henviser til, er en BT-artikel fra 2016, hvor intervieweren har valgt at betegne det som en borgerkrig ifm. interviewet med Matilde Kimer om bogen. Det er jo ikke Matildes valg!
Matilde Kimer har fra begyndelsen af konflikten gjort en dyd ud af at beskrive, hvordan krigen (igen pre-2022) i høj grad er en russisk manøvre med lokale russisk støttede separatister i spidsen. Helt i overensstemmelse med virkeligheden. Som tidligere nævnt har hun faktisk dokumenteret netop dette rent journalistisk.
AH er muligvis klog på sprog, men det ville klæde ham at blive klogere på journalistik. I journalistik skal man nemlig fremlægge dokumentation for sine påstande og tjekke sine kilder. I sit indlæg har AH lige præcis nul dokumentation for den paranoide svada om, at DR’s og Matilde Kimers journalistik er fyldt med ”farvede begreber og betegnelser, der fremmer den russiske informationsfortælling og den russiske propaganda om krigen i Ukraine. En diskret, men effektiv form for informationsarbejde, der kun har gavnet aggressorstaten”.
I øvrigt et interessant perspektiv, at stort set alle danske medier (inklusiv POV) + det danske udenrigsministerie kan dømmes til at føre ”diskret og effektivt informationsarbejde for Rusland”, hvis man bruger AHs videnskabelige tilgang.
Svar fra Anton Hlushko 23.12
Kære danske venner, kære danske samfund!
I forbindelse med den uhyrlige situation, der opstod omkring Matilde Kimer, vil jeg bemærke følgende.
1. Jeg undskylder offentligt for mine kommentarer om Matilde Kimers bog. Mine undskyldninger gælder både for Matilde personligt og for alle hendes medarbejdere og landsmænd, som blev fornærmet over mine domme og konklusioner.
2. Jeg respekterer og værdsætter Mathilde Kimers og hele Danmarks Radios arbejde.
3. Kongeriget Danmark og Ukraine er venlige og gode nabostater. Mine landsmænd og jeg værdsætter Kongeriget Danmarks bistand og er dybt taknemmelige for den. Vi har et fælles mål – sejr i krigen, og jeg vil ikke skade vores strategiske partnerskab.
4. Grundlaget for mine kommentarer var danske journalisters brug af flere følsomme termer for os ukrainere, især ”en borgerkrig”, ”en blodige konflikt”, ”separatistkontrollerede områder i Østukraine”. Jeg beder dig høre min holdning.
4.1. Jeg anser disse udtryk for forkerte og usande med hensyn til begivenhederne i den russisk-ukrainske krig i Donbas i 2014-2016. Jeg boede i Luhansk i 22 år. Jeg kender hver eneste gade og hver kvadratmeter i Luhansk. Jeg har slægtninge og venner der, så jeg kender byerne der godt: Donetsk, Mariupol, Altjevsk (Kommunarsk), Pervomaisk, Stanitsa Luhanska…
4.2. Som følge af krigen og den russiske besættelse af Luhansk mistede jeg min far og bedstefar. De døde begge i 2016. I maj 2014 blev min far holdt fanget af krigere fra ”folkerepublikken Luhansk”. Russiske agenter og det russiske militær opererede i Luhansk, selv da det ukrainske flag vajede i byen – i februar og marts 2014. Især Igor Girkin besøgte Luhansk inkognito.
4.3. Som et resultat af den russiske besættelse af Luhansk mistede jeg ikke kun to meget tætte mennesker, men også ejendom med en samlet værdi på 50 tusind dollars (en lejlighed og en dacha). Jeg og andre Luhansk-beboere ved godt, at der ikke var nogen ”separatisme”, ”en borgerkrig”, ”en borgerkonflikt” i Donbas i 2014-2022. Vi taler om den russiske besættelse af industriregionen, som blev støttet af lokale kollaboratørere – mindre end en tredjedel af indbyggerne i førkrigstidens Donbas.
4.4. På det ukrainske og internationale juridiske område er begivenhederne i 2014-2022 kvalificeret som ”den russisk-ukrainske krig”, og samarbejdet mellem lokalbefolkningen i de besatte regioner i Ukraine med den russiske besættelseskontingent som ”en kollaboration”.
Den korrekte brug af termer af vores strategiske partnere og allierede er meget følsom og vigtig for ukrainere. Vi, ukrainere, mistede vores fortid, vi begravede titusindvis af vores kære, og den samlede mængde af skader, som krigen har forvoldt os, er /ifølge forskellige kilder/ fra 750 milliarder til 1 billion dollars. Derfor beder jeg jer høfligt om at høre og acceptere disse data.
5. Jeg fremsætter denne kommentar som en aktiv borger i Ukraine. Jeg er ikke repræsentant for nogen Ukraines sikkerheds-, regerings- eller administrative strukturer og bærer personligt ansvar for mine ord og handlinger.
De bedste aftenhilsener fra Kyiv!
Modtag POV Weekend, følg os på Facebook – eller bliv medlem!
Hold dig opdateret med ugens væsentligste analyser, anmeldelser og essays i POV Weekend – hver fredag morgen.
Det er gratis, og du kan tilmelde dig her
POV er et åbent og uafhængigt dansk non-profit medie.
Har du mulighed for at bidrage til vores arbejde? Bliv medlem her