TEATER // ANMELDELSE – I prologen – på nutidsengelsk – bliver vi advaret om, at vi nok ikke forstår alle ord, men sagtens kan følge handlingen. Men samtidig fortæller gamle William os egentlig, at handlingen er en joke: Much Ado About Nothing – Stor ståhej for ingenting.
Er Much Ado About Nothing renæssancens svar på amerikanske sitcoms, som Teatergruppen After Hours Theatre Groups prolog lægger op til?
Hvad de romantiske intriger angår, er svaret et ja. Forelskelser på kryds og tværs og misforståelser de elskende imellem. Fra en senere engelsk komedietradition vil det måske være på sin plads at bruge ordet “silly” – skørt.
Shakespeares egne komiske mellemspil med de nærmest imbecile vægtere og deres vist nok uartige ordspil er derimod ikke særlig sjove på tværs af århundrederne og sprogets udvikling. Igen med træk fra den skøre engelske tradition udstyres kaptajnen med fuptysk accent, som forlener indslaget med en surrealistisk humor.
Stor ståhej om kærlighed
Hvad angår komik, er der mere at hente i Benedick og Beatrice, to inkarnerede singler. Deres respektive ringeagt for ægteskabet og for mandkønnet klinger meget godt med tidens trends. Men når de bliver narret til at tro, at de under deres foragt og nedladende bemærkninger i virkeligheden er vildt forelskede i hinanden, så bliver de pludselig spændende i hinandens øjne.
Den kliché bruger Shakespeare selvfølgelig andre steder (og mange andre efter ham). Her gør han lidt grin med den.
Så er der hovedplottet med den unge Claudio, der forelsker sig i grev Leonatos datter Hero og hun i ham. Men også Claudio bliver narret. Don Pedros onde bror, John, får ham til at tro, at Hero har en affære. Han afviser hende ved alteret, og Hero falder besvimet om. For at øge forvirringen lader Leonardo, som om Hero er død.
Der er blink i øjet, og det er til at mærke på skuespillet
I modsætning til Romeo og Julie, hvor den slags forviklinger fører til tragedie og død, løber Shakespeares figurer nærmest hovedløst rundt og prøver at holde samling på de forskellige tråde. Vægterne viser sig endda at spille en afgørende rolle.
Meta-Shakespeare
Når vi så får lov til at nyde Shakespeares engelsk, og vi gør det i den sublime kulisse, som Botanisk Have udgør, så er det bestemt tiden værd at bruge to timer på denne bagatel.
Hvis du kan din Shakespeare, eller hvis du har set Much Ado About Nothing i andre opsætninger, f.eks. Kenneth Branagh/Emma Thompson-filmen, så kan du sætte pris på forskelle og ligheder i fortolkningen. Og på at After Hours Theatre Group udnytter havescenen til det yderste med stedspecifikke jokes.
At det, som titlen angiver, er stor ståhej for ingenting kan godt give en mistanke om, at Shakespeare tager lidt pis på sig selv. Det er meta, som vi ville sige i dag. Claudio og Hero er som nævnt en slags Romeo og Julie, Benedick og Beatrice har ikke så lidt til fælles med Petruchio og Katharina i Trold kan tæmmes. Den svigefulde Don Johns manøvrer minder om Iago i Othello.
Der er blink i øjet, og det er til at mærke på skuespillet. Men indrømmet: det er måske ikke her, du skal begynde dit bekendtskab med Shakespeare.
Much Ado About Nothing i klimaforandringernes tid
Efter en sommer, hvor udendørs teater i juni fik en perfekt sæson, mens andre teatre har haft deres at kæmpe med senere på sæsonen, fik Much Ado About Nothing en perfekt start. Skybrud om eftermiddagen, men blå himmel, lun luft og gyldne solstrejf på de mange forskellige træer i Botanisk Have fra den nedgående sol.
Sædvanligvis er august en sikker satsning for udendørs teater. Vi må se, om klimaforandringerne rykker på den tommelfingerregel.
Det stråler ud af skuespillerne, at de nærer stor kærlighed til stoffet, til sproget, til Shakespeare
I det danske sommervejr kan udendørs teater både være en kold fornøjelse, blive aflyst på grund af regn og – som i tilfældet med Much Ado About Nothing til premieren – være en fuldstændig overvældende smuk oplevelse. Skuespillet er altid nede på jorden og ude på at underholde, for publikum sidder på tæpper eller klapstole og nyder ofte medbragt mad og drikke.
En kærlighedsaffære
Det er egentlig imponerende, hvor meget engelsksproget teater vi bliver præsenteret for i København. For publikum er dansk, ikke expats. After Hours Theatre Group ved godt at Shakespeare-engelsk er svært at forstå. Det er det også for englændere – ja, for skuespillerne selv.
Det er kunstnerisk generøst, at vi på en og samme sommersæson kan opleve Shakespeare maltrakteret (på den gode måde) på dansk af Shakes i Ørstedsparken, fortolket på tysk på Kronborg Slot og så altså her i originalversionen. Nå ja, med et par kvikke opdateringer.
Det stråler ud af skuespillerne, at de nærer stor kærlighed til stoffet, til sproget, til Shakespeare. Omgivelserne tvinger dem til store armbevægelser, og på en lun sommeraften kan man ikke lade være med at føle sig omfavnet og inkluderet. I Shakespeares meta-vittighed Much Ado About Nothing.
POV Overblik
Støt POV’s arbejde som uafhængigt medie og modtag POV Overblik samt dagens udvalgte tophistorier alle hverdage, direkte i din postkasse.
- Et kritisk nyhedsoverblik fra ind- og udland
- Indsigt baseret på selvstændig research
- Dagens tophistorier fra POV International
- I din indbakke alle hverdage kl. 12.00
- Betal med MobilePay
For kun 25, 50 eller 100 kr. om måneden giver du POV International mulighed for at bringe uafhængig kvalitetsjournalistik.
Tilmed dig her